Matius 2:22
Konteks2:22 But when he heard that Archelaus 1 was reigning over Judea in place of his father Herod, 2 he was afraid to go there. After being warned in a dream, he went to the regions of Galilee.
Matius 5:32
Konteks5:32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Matius 8:8
Konteks8:8 But the centurion replied, 3 “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
Matius 9:2
Konteks9:2 Just then 4 some people 5 brought to him a paralytic lying on a stretcher. 6 When Jesus saw their 7 faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.” 8
Matius 9:15
Konteks9:15 Jesus said to them, “The wedding guests 9 cannot mourn while the bridegroom 10 is with them, can they? But the days 11 are coming when the bridegroom will be taken from them, 12 and then they will fast.
Matius 9:18
Konteks9:18 As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
Matius 14:13
Konteks14:13 Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, 13 they followed him on foot from the towns. 14
Matius 21:28
Konteks21:28 “What 15 do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
Matius 21:31
Konteks21:31 Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.” 16 Jesus said to them, “I tell you the truth, 17 tax collectors 18 and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!
Matius 27:24
Konteks27:24 When 19 Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 20
[2:22] 1 sn Archelaus took after his father Herod the Great in terms of cruelty and ruthlessness, so Joseph was afraid to go there. After further direction in a dream, he went instead to Galilee.
[2:22] 2 sn See the note on King Herod in 2:1.
[8:8] 3 tn Grk “But answering, the centurion replied.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[9:2] 4 tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher bearers’ appearance.
[9:2] 5 tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.
[9:2] 6 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.
[9:2] 7 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
[9:2] 8 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.
[9:15] 9 tn Grk “sons of the wedding hall,” an idiom referring to wedding guests, or more specifically friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7).
[9:15] 10 sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5; 4 Ezra 2:15, 38).
[9:15] 12 sn The statement the bridegroom will be taken from them is a veiled allusion by Jesus to his death, which he did not make explicit until the incident at Caesarea Philippi in 16:13ff.
[14:13] 13 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[21:28] 15 tn Here δέ (de) has not been translated.
[21:31] 16 tc Verses 29-31 involve a rather complex and difficult textual problem. The variants cluster into three different groups: (1) The first son says “no” and later has a change of heart, and the second son says “yes” but does not go. The second son is called the one who does his father’s will. This reading is found in the Western
[21:31] 17 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[21:31] 18 sn See the note on tax collectors in 5:46.
[27:24] 19 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:24] 20 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.